Transbymatt – กลับมาแล้วค่ะ
เพลงนี้ติดอยู่ในหัวมาหลายวันแล้ว
เลยหยิบมาแปล สักหน่อยเพื่อเกลาภาษาของตัวเองด้วย
แต่เพลงนี้ยากมากเลยค่ะ ความหมายเชิงลึกเยอะมาก
แมทจะแปลตามที่ตัวเองเข้าใจนะคะ
ถ้าหากผิดพลาดประการใด
รบกวนช่วยชี้แจงเพื่อแบ่งปันความรู้กันได้นะคะ :D
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Open my chest and
colour my spine
เปิดอกของผมออกมาแล้วแต่งแต้มกระดูกสันหลังนั้นให้ที
I'm giving you all
ผมให้คุณทั้งหมดเลย
I'm giving you all
ผมยกให้หมดเลย
Swallow my breath and
take what is mine
ดูดกลืนลมหายใจและรับเอาทุกอย่างของผมไป
I'm giving you all
ผมให้คุณทั้งหมดเลย
I'm giving you all
ผมยกให้หมดเลย
“Open my chest and
colour my spine – เปิดอกของฉันและแต้มสีลงกระดูกสันหลัง” ความหมายเชิงลึกของ verse นี้ก็คือ
การเปิดเผยทุกอย่างที่เป็นตัวตนข้างในซึ่งเปราะบางเป็นอย่างมากและการแต้มสีก็คือ
การเปรียบเทียบการเรียนรู้รายละเอียดของคู่ตัวเอง และ
กระดูกสันหลังก็คือร่างกายและตัวตนของคุณ ซึ่งโดยรวมแล้วก็คือ
“การเปิดเผยตัวตนของตนเองเพื่อคนรักและคอยศึกษาตัวตนของกันและกัน”
PS. Colour – คือการเขียนแบบ UK British ค่ะ
I'll be the blood if
you'll be the bones
ฉันจะเป็นเลือด ถ้าหากคุณเป็นกระดูก
I'm giving you all
ฉันยกให้คุณทั้งหมดเลย
I'm giving you all
ฉันยกให้หมดเลย
So lift up my body and
lose all control
ช่วยโอบอุ้มร่างกายนี้เอาไว้ทีเพราะฉันนั้นควบคุมไม่ได้แล้ว
I'm giving you all
ฉันยกให้คุณทั้งหมดเลย
I'm giving you all
ฉันยกให้หมดเลย
Verse นี้รู้สึกว่าความหมายเชิงลึกนั้นยากมากเลยค่ะ
แล้วแต่ใครจะตีความด้วย แต่แมทกำลังคิดว่า
การได้รับการโอบอุ้มและกอดรัดจ่ากคนรักนั้นดีมากเลย
เพราะเขาจะทำร้ายเราก็ได้ในเมื่อเขาแข็งแรงกว่า
แต่เขากลับใช้ความแข็งแรงนั้นกอดและปกป้องเราไว้ จนทำให้เราสูญเสียการควบคุมเพราะกำลังหลงใหลคนรักของตัวเองไงคะ
5555
“ได้โปรดโอบอุ้มฉัน พาฉันไป
และเอาทุกอย่างที่ร่างกายของฉันมีไปได้เลย”
You hover like a
hummingbird
คุณโฉบไปมาเหมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ด
Haunt me in my sleep
คอยหลอกหลอนยามที่ฉันกำลังหลับใหล
You're sailing from
another world
คุณล่องเรือมาจากอีกโลกหนึ่ง
Sinking in my sea
และมาจมอยู่ในทะเลของฉัน
Oh, you're feeding on
my energy
โอ้
คุณกำลังกัดกินพละกำลังของผม
Letting go of it
ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ
She wants it
ก็เธอต้องการมันนี่นา
ไม่ว่าจะยามตื่นหรือยามหลับ
เขาผู้ซึ่งเปรียบเสมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ดสำหรับเธอ
ก็ยังคงคอยวนเวียนรบกวนจิตใจของเธอเหลือเกิน
ทั้งวันทั้งคืนเธอก็ยังคอยวนเวียนเฝ้าคิดถึงเพียงแค่เขา From another world – ไม่ได้หมายความว่ามาจากโลกอื่นจริงๆนะคะ
แต่หมายถึงว่ามาจากชนชั้นที่แตกต่างกันและตอนนี้ทั้งคู่ก็ได้อยู่ในโลกใบเดียวกันแล้ว ทั้งสองฝ่ายต่างแบ่งปันพลังงานให้แก่กันและกันทั้งเติมเต็มเมื่อรู้สึกขาดและกอบโกยกลับคืนเมื่อรู้สึกว่าอีกฝ่ายได้รับมากเกินไป
แต่ถ้าหากอีกฝ่ายต้องการอีกแม้จะได้รับมากไปแล้วก็ยังยินยอมยกให้อยู่ดี
And I run from wolves,
ooh
และผมก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า
Breathing heavily at
my feet
แม้จะหอบหายใจหนักแต่ฝีเท้านั้นก็ยังไม่หยุด
And I run from wolves,
ooh
และฉันก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า
Tearing into me
without teeth
ที่กำลังจะฉีกทึ้งฉันถึงแม้จะไม่มีฟัน
พวกเขากำลังวิ่งหนีจากบางสิ่งที่ไม่ว่าจะหนียังไงก็ยังตามติดอยู่เป็นเงาใต้ฝ่าเท้า
ซึ่งสิ่งนั้นไม่ใช่วัตถุแต่เป็นอารมณ์ที่อยู่ข้างในจิตใจ
หมาป่าที่ไร้เขี้ยวเล็บกำลังนอนหมอบและหอบหายใจอยู่แทบเท้า
กำลังฉีกทึ้งร่างของตัวเองถึงแม้ว่าจะไม่มีฟันหลงเหลืออยู่แล้ว สื่อถึงความเจ็บปวดข้างในจิตใจของคนรักที่รับรู้แต่ว่าเจ้าของความรู้สึกนั้นกลับไม่แสดงมันออกมา
I can see through you
ผมมองคุณออกนะ
We are the same
พวกเราก็ไม่ต่างกันเท่าไหร่หรอก
It's perfectly strange
เป็นความแปลกที่สมบูรณ์แบบ
You run in my veins
คุณวิ่งพล่านไปตามเส้นเลือด
How can I keep you
inside my lungs
ผมจะเก็บคุณไว้ในปอดได้ไหมนะ
I breathe what is
yours
ลมหายใจของผมก็คือคุณ
You breathe what is
mine
และลมหายใจของคุณก็ต้องเป็นผม
เขามองเห็นตัวตนที่อยู่ข้างในของเธอ ทั้งสองคนเหมือนกันมาก
ซึ่งมันทำให้เขาสามารถแสดงความรัก สิ่งที่เธอต้องการ โดยที่ไม่ต้องร้องขอ
จากความรักเริ่มกลายเป็นความหลงใหล มันแปลกแต่พวกเขาก็รู้ แม้กระทั้งเลือด
หรือลมหายใจ พวกเขาก็ต้องการมันทั้งหมดจากคนรักของตัวเอง
You hover like a
hummingbird
คุณโฉบไปมาเหมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ด
Haunt me in my sleep
คอยหลอกหลอนยามที่ฉันกำลังหลับใหล
You're sailing from
another world
คุณล่องเรือมาจากอีกโลกหนึ่ง
Sinking in my sea
และมาจมอยู่ในทะเลของฉัน
Oh, you're feeding on
my energy
โอ้ คุณกำลังกัดกินพละกำลังของผม
Letting go of it
ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ
He wants it
ก็เธอต้องการมันนี่นา
And I run from wolves,
ooh
และผมก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า
Breathing heavily at
my feet
แม้จะหอบหายใจหนักแต่ฝีเท้านั้นก็ยังไม่หยุด
And I run from wolves,
ooh
และฉันก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า
Tearing into me
without teeth
ที่กำลังจะฉีกทึ้งฉันถึงแม้จะไม่มีฟัน
And you can follow
You can follow me
You can follow
You can follow me
แต่ว่าคุณสามารถตามมาได้นะ
คุณตามมาได้เสมอเลย
You hover like a
hummingbird
คุณโฉบไปมาเหมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ด
Haunt me in my sleep
คอยหลอกหลอนยามที่ฉันกำลังหลับใหล
You're sailing from
another world
คุณล่องเรือมาจากอีกโลกหนึ่ง
Sinking in my sea
และมาจมอยู่ในทะเลของฉัน
Oh, you're feeding on
my energy
โอ้
คุณกำลังกัดกินพละกำลังของผม
Letting go of it
ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ
She wants it
ก็เธอต้องการมันนี่นา
And I run from wolves,
ooh
และผมก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า
Breathing heavily at
my feet
แม้จะหอบหายใจหนักแต่ฝีเท้านั้นก็ยังไม่หยุด
And I run from wolves,
ooh
และฉันก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า
Tearing into me
without teeth
ที่กำลังจะฉีกทึ้งฉันถึงแม้จะไม่มีฟัน
And you can follow
You can follow me
You can follow
You can follow me
You can follow
You can follow me
You can follow
You can follow me
แต่ว่าคุณสามารถตามมาได้นะ
คุณตามมาได้เสมอเลย
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
การตกหลุมรักคนที่เหมือนตัวเองบางทีมันก็ดีนะคะ
แต่ถ้าเป็นแบบนั้นเรารักตัวเองดีกว่าไหมนะ
เป็นความสัมพันธ์ที่ยากจัง ;-;
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Lyrics source : Of Monsters And Men - Wolves Without Teeth