วันศุกร์ที่ 4 มีนาคม พ.ศ. 2565

[แปลเพลง] Of Monsters And Men - Wolves Without Teeth


 

Transbymatt – กลับมาแล้วค่ะ เพลงนี้ติดอยู่ในหัวมาหลายวันแล้ว

เลยหยิบมาแปล สักหน่อยเพื่อเกลาภาษาของตัวเองด้วย 

แต่เพลงนี้ยากมากเลยค่ะ ความหมายเชิงลึกเยอะมาก 

แมทจะแปลตามที่ตัวเองเข้าใจนะคะ ถ้าหากผิดพลาดประการใด

รบกวนช่วยชี้แจงเพื่อแบ่งปันความรู้กันได้นะคะ :D

 

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

 

 

 

 

Open my chest and colour my spine

เปิดอกของผมออกมาแล้วแต่งแต้มกระดูกสันหลังนั้นให้ที

I'm giving you all

ผมให้คุณทั้งหมดเลย

I'm giving you all

ผมยกให้หมดเลย

Swallow my breath and take what is mine

ดูดกลืนลมหายใจและรับเอาทุกอย่างของผมไป

I'm giving you all

ผมให้คุณทั้งหมดเลย

I'm giving you all

ผมยกให้หมดเลย

 

Open my chest and colour my spine – เปิดอกของฉันและแต้มสีลงกระดูกสันหลัง” ความหมายเชิงลึกของ verse นี้ก็คือ การเปิดเผยทุกอย่างที่เป็นตัวตนข้างในซึ่งเปราะบางเป็นอย่างมากและการแต้มสีก็คือ การเปรียบเทียบการเรียนรู้รายละเอียดของคู่ตัวเอง และ กระดูกสันหลังก็คือร่างกายและตัวตนของคุณ ซึ่งโดยรวมแล้วก็คือ

 

“การเปิดเผยตัวตนของตนเองเพื่อคนรักและคอยศึกษาตัวตนของกันและกัน”

 

PS. Colour – คือการเขียนแบบ UK British ค่ะ

 

 

I'll be the blood if you'll be the bones

ฉันจะเป็นเลือด ถ้าหากคุณเป็นกระดูก

I'm giving you all

ฉันยกให้คุณทั้งหมดเลย

I'm giving you all

ฉันยกให้หมดเลย

So lift up my body and lose all control

ช่วยโอบอุ้มร่างกายนี้เอาไว้ทีเพราะฉันนั้นควบคุมไม่ได้แล้ว

I'm giving you all

ฉันยกให้คุณทั้งหมดเลย

I'm giving you all

ฉันยกให้หมดเลย

 

Verse นี้รู้สึกว่าความหมายเชิงลึกนั้นยากมากเลยค่ะ แล้วแต่ใครจะตีความด้วย แต่แมทกำลังคิดว่า การได้รับการโอบอุ้มและกอดรัดจ่ากคนรักนั้นดีมากเลย เพราะเขาจะทำร้ายเราก็ได้ในเมื่อเขาแข็งแรงกว่า แต่เขากลับใช้ความแข็งแรงนั้นกอดและปกป้องเราไว้ จนทำให้เราสูญเสียการควบคุมเพราะกำลังหลงใหลคนรักของตัวเองไงคะ 5555

 

“ได้โปรดโอบอุ้มฉัน พาฉันไป และเอาทุกอย่างที่ร่างกายของฉันมีไปได้เลย” 

 

You hover like a hummingbird

คุณโฉบไปมาเหมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ด

Haunt me in my sleep

คอยหลอกหลอนยามที่ฉันกำลังหลับใหล

You're sailing from another world

คุณล่องเรือมาจากอีกโลกหนึ่ง

Sinking in my sea

และมาจมอยู่ในทะเลของฉัน

Oh, you're feeding on my energy

โอ้ คุณกำลังกัดกินพละกำลังของผม

Letting go of it

ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ

She wants it

ก็เธอต้องการมันนี่นา

 

ไม่ว่าจะยามตื่นหรือยามหลับ เขาผู้ซึ่งเปรียบเสมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ดสำหรับเธอ ก็ยังคงคอยวนเวียนรบกวนจิตใจของเธอเหลือเกิน ทั้งวันทั้งคืนเธอก็ยังคอยวนเวียนเฝ้าคิดถึงเพียงแค่เขา From another world – ไม่ได้หมายความว่ามาจากโลกอื่นจริงๆนะคะ แต่หมายถึงว่ามาจากชนชั้นที่แตกต่างกันและตอนนี้ทั้งคู่ก็ได้อยู่ในโลกใบเดียวกันแล้ว ทั้งสองฝ่ายต่างแบ่งปันพลังงานให้แก่กันและกันทั้งเติมเต็มเมื่อรู้สึกขาดและกอบโกยกลับคืนเมื่อรู้สึกว่าอีกฝ่ายได้รับมากเกินไป แต่ถ้าหากอีกฝ่ายต้องการอีกแม้จะได้รับมากไปแล้วก็ยังยินยอมยกให้อยู่ดี

 

And I run from wolves, ooh

และผมก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า

Breathing heavily at my feet

แม้จะหอบหายใจหนักแต่ฝีเท้านั้นก็ยังไม่หยุด

And I run from wolves, ooh

และฉันก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า

Tearing into me without teeth

ที่กำลังจะฉีกทึ้งฉันถึงแม้จะไม่มีฟัน

 

            พวกเขากำลังวิ่งหนีจากบางสิ่งที่ไม่ว่าจะหนียังไงก็ยังตามติดอยู่เป็นเงาใต้ฝ่าเท้า ซึ่งสิ่งนั้นไม่ใช่วัตถุแต่เป็นอารมณ์ที่อยู่ข้างในจิตใจ หมาป่าที่ไร้เขี้ยวเล็บกำลังนอนหมอบและหอบหายใจอยู่แทบเท้า กำลังฉีกทึ้งร่างของตัวเองถึงแม้ว่าจะไม่มีฟันหลงเหลืออยู่แล้ว สื่อถึงความเจ็บปวดข้างในจิตใจของคนรักที่รับรู้แต่ว่าเจ้าของความรู้สึกนั้นกลับไม่แสดงมันออกมา

 

I can see through you

ผมมองคุณออกนะ

We are the same

พวกเราก็ไม่ต่างกันเท่าไหร่หรอก

It's perfectly strange

เป็นความแปลกที่สมบูรณ์แบบ

You run in my veins

คุณวิ่งพล่านไปตามเส้นเลือด

How can I keep you inside my lungs

ผมจะเก็บคุณไว้ในปอดได้ไหมนะ

I breathe what is yours

ลมหายใจของผมก็คือคุณ

You breathe what is mine

และลมหายใจของคุณก็ต้องเป็นผม

 

            เขามองเห็นตัวตนที่อยู่ข้างในของเธอ ทั้งสองคนเหมือนกันมาก ซึ่งมันทำให้เขาสามารถแสดงความรัก สิ่งที่เธอต้องการ โดยที่ไม่ต้องร้องขอ จากความรักเริ่มกลายเป็นความหลงใหล มันแปลกแต่พวกเขาก็รู้ แม้กระทั้งเลือด หรือลมหายใจ พวกเขาก็ต้องการมันทั้งหมดจากคนรักของตัวเอง

 

You hover like a hummingbird

คุณโฉบไปมาเหมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ด

Haunt me in my sleep

คอยหลอกหลอนยามที่ฉันกำลังหลับใหล

You're sailing from another world

คุณล่องเรือมาจากอีกโลกหนึ่ง

Sinking in my sea

และมาจมอยู่ในทะเลของฉัน

Oh, you're feeding on my energy

โอ้ คุณกำลังกัดกินพละกำลังของผม

Letting go of it

ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ

He wants it

ก็เธอต้องการมันนี่นา

 

And I run from wolves, ooh

และผมก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า

Breathing heavily at my feet

แม้จะหอบหายใจหนักแต่ฝีเท้านั้นก็ยังไม่หยุด

And I run from wolves, ooh

และฉันก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า

Tearing into me without teeth

ที่กำลังจะฉีกทึ้งฉันถึงแม้จะไม่มีฟัน

 

And you can follow

You can follow me

You can follow

You can follow me

แต่ว่าคุณสามารถตามมาได้นะ

คุณตามมาได้เสมอเลย

 

You hover like a hummingbird

คุณโฉบไปมาเหมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ด

Haunt me in my sleep

คอยหลอกหลอนยามที่ฉันกำลังหลับใหล

You're sailing from another world

คุณล่องเรือมาจากอีกโลกหนึ่ง

Sinking in my sea

และมาจมอยู่ในทะเลของฉัน

Oh, you're feeding on my energy

โอ้ คุณกำลังกัดกินพละกำลังของผม

Letting go of it

ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ

She wants it

ก็เธอต้องการมันนี่นา

 

And I run from wolves, ooh

และผมก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า

Breathing heavily at my feet

แม้จะหอบหายใจหนักแต่ฝีเท้านั้นก็ยังไม่หยุด

And I run from wolves, ooh

และฉันก็ได้วิ่งหนีจากหมาป่า

Tearing into me without teeth

ที่กำลังจะฉีกทึ้งฉันถึงแม้จะไม่มีฟัน

 

And you can follow

You can follow me

You can follow

You can follow me

You can follow

You can follow me

You can follow

You can follow me

แต่ว่าคุณสามารถตามมาได้นะ

คุณตามมาได้เสมอเลย

 

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

 

การตกหลุมรักคนที่เหมือนตัวเองบางทีมันก็ดีนะคะ

แต่ถ้าเป็นแบบนั้นเรารักตัวเองดีกว่าไหมนะ

เป็นความสัมพันธ์ที่ยากจัง ;-;

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

 

Lyrics source : Of Monsters And Men - Wolves Without Teeth